The specificity of the assets covered by the proposed new international regimen is a key feature of the draft UNIDROIT Convention. |
Главной характерной особенностью проекта конвенции МИУЧП является конкретный характер активов, охватываемых предлагаемым новым международным режимом. |
The specificity of such mandates varies according to the working methods of the legislative bodies concerned. |
Конкретный характер таких мандатов определяется методами работы соответствующих директивных органов. |
The Monterrey Consensus needs to be strengthened regarding gender equality issues, giving more specificity to the issues included. |
Необходимо усилить Монтеррейский консенсус в вопросах гендерного равенства, придав им более конкретный характер. |
The comprehensiveness and specificity of the answers to this question still leaves some room for improvement. |
Всеобъемлющий и конкретный характер ответов на этот вопрос не исключает возможности улучшения их качества. |
The special session goals, for their part, provide greater specificity and also encompass the crucial area of child protection, which is not directly addressed by the Goals. |
В свою очередь, цели, поставленные на специальной сессии, носят более конкретный характер и охватывают также такую важную область, как защита детей, о которой прямо не упоминается в целях в области развития. |
The Special Rapporteur hopes that the specificity of the communications will have the positive effect of raising the number and quality of responses received from States. |
Специальный докладчик надеется, что конкретный характер сообщений окажет позитивное воздействие, обусловив рост числа и повышение качества ответов, получаемых от государств. |
The special session goals provide greater specificity and also include the important area of child protection, which is not directly addressed by the Millennium Development Goals. |
Что касается целей, поставленных на специальной сессии, то они носят более конкретный характер и включают важную область защиты детей, которую непосредственно не охватывает ни одна из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The special session goals represent important milestones in achieving the Millennium Development Goals, bringing more specificity to the actions that need to be taken to achieve them. |
Цели специальной сессии представляют собой важные вехи в деле достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, обеспечивая более конкретный характер действий, которые необходимо принять для их достижения. |
UNHCR was encouraged to continue to strengthen its cooperation with the human rights bodies and mechanisms, although in so doing, the Office was also encouraged to maintain the specificity of its own mandate activities. |
К УВКБ был обращен призыв и дальше укреплять сотрудничество с правозащитными органами и механизмами, сохраняя при этом конкретный характер своих собственных действий в соответствии с мандатом. |
The specificity of other sets of United Nations conference indicators remains important for more detailed monitoring in various policy areas. |
Более конкретный характер других наборов показателей, применяемых для оценки хода осуществления решений конференций Организации Объединенных Наций, по-прежнему имеет важное значение для осуществления более детализированного контроля за ходом осуществления на конкретных стратегических направлениях. |
Despite the increasing specificity of policy guidance, checklists and guidelines, and training and evaluation requirements, the assessment of the impact of these tools and procedures on field-level activities remains to be carried out systematically. |
Несмотря на все более конкретный характер потребностей в отношении директивного руководства, контрольных перечней и руководящих принципов, а также профессиональной подготовки и оценки, оценку воздействия этих средств и процедур на деятельность на местах по-прежнему необходимо проводить на систематической основе. |